Кажется, что это парадокс: кто-то в зале понимает только русский язык, кто-то — только английский, на сцене — носители разных языков, но сюжетные перипетии представления понятны всем без перевода. Это было бы естественно ожидать от пластического театра или визуальных сюжетов, но в двуязычном театре «Кромлех» главное — текст. Сценарий на двух языках, переплетённых так, чтобы не просто сделать действие понятным, а добавить новые смыслы.